ADÖ617 - ALMANCA ÖĞRETİMİNDE DİL-KÜLTÜR ETKİLEŞİMİ I
Dersin Adı | Kodu | Yarıyılı | Teori (saat/hafta) |
Uygulama (saat/hafta) |
Yerel Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|
ALMANCA ÖĞRETİMİNDE DİL-KÜLTÜR ETKİLEŞİMİ I | ADÖ617 | 1. Yarıyıl | 3 | 0 | 3 | 5 |
Önkoşul(lar)-var ise | YOK | |||||
Dersin Dili | Almanca | |||||
Dersin Türü | Seçmeli | |||||
Dersin verilme şekli | Yüz yüze | |||||
Dersin öğrenme ve öğretme teknikleri | Tartışma Proje Tasarımı/Yönetimi Diğer: Ödev Hazırlama ve Sunma | |||||
Dersin sorumlusu(ları) | Bölüm Öğretim Üyeleri | |||||
Dersin amacı | Yabancı dil olarak Almancanın öğretiminde kültür etkileşimlerinin dil öğrenimi üzerindeki rolü ve etkileri incelemek ve değerlendirmek. | |||||
Dersin öğrenme çıktıları |
| |||||
Dersin içeriği | 1. Kültürlerarası etkileşim ve iletişimin yabancı dil öğretimine yansıması 2. RePA nın (Dil ve kültür için çoğulcu yaklaşım çerçeve programı) incelenmesi 3. Kültürlerarası becerinin öğretimi: kavramsal ve kuramsal koşullar 4. Kültürlerarası beceri öğretim yöntem ve teknikleri | |||||
Kaynaklar | 1. REPA Referenzrahmen für plurale Ansätze zu Sprache und Kulturen, 2009 http://archive.ecml.at/mtp2/publications/C4_RePA_090724_IDT.pdf 2. Staub, J., Nothnagel, S., Weidemann, A. (2010). Interkulturelle Kompetenz lehren: Begriffliche und theoretische Voraussetzungen. Weidemann, Staub, Nothnagel (Hrsg.), Wie lehrt man interkultrurelle Kompetenz? Theorien, Methoden und Praxis in der Hochschulausbildung. Bielefeld: transcript Verlag, ( 15-27). 3. Bredalla, L. (2010). Überlegungen zur Lehre interkultureller Kompetenz. Weidemann, Staub, Nothnagel (Hrsg.), Wie lehrt man interkulturelle Kompetenz? Theorien, Methoden und Praxis in der Hochschulausbildung. Bielefeld: transcript Verlag, (99-120). 4. Roth, J., Köck, C. (2004). Interkulturelle Kompetenz. Handbuch für die Erwachsenenbildung. München: Bayerischer Volkshochschulverband. |
Haftalara Göre İşlenecek Konular
Haftalar | Konular |
---|---|
1. Hafta | Dönem içinde işlenilecek ve tartışılacak konuların tanıtılması |
2. Hafta | Kültürlerarası etkileşim ve iletişimin yabancı dil öğretimine yansıması |
3. Hafta | RePA'nın (Dil ve kültür için çoğulcu yaklaşım çerçeve programı) incelenmesi ve değerlendirilmesi |
4. Hafta | Kültürlerarası becerinin öğretimi: kavramsal ve kuramsal koşullar |
5. Hafta | Kültürlerarası becerinin öğretimi: kavramsal ve kuramsal koşullar |
6. Hafta | 1. Ara sınav |
7. Hafta | Örneklerle kültürlerarası becerinin öğretim yöntemi |
8. Hafta | Örneklerle kültürlerarası becerinin öğretim yöntemi |
9. Hafta | Örneklerle kültürlerarası becerinin öğretim yöntemi |
10. Hafta | Örneklerle kültürlerarası becerinin öğretim yöntemi |
11. Hafta | 2. Ara sınav |
12. Hafta | Proje önerilerinin sunulması ve tartışılması |
13. Hafta | Proje önerilerinin sunulması ve tartışılması |
14. Hafta | Proje önerilerinin sunulması ve tartışılması |
15. Hafta | |
16. Hafta | Final Sınavı |
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl içi çalışmaları | Sayısı | Katkı Payı % |
---|---|---|
Devam (a) | 0 | 0 |
Laboratuar | 0 | 0 |
Uygulama | 0 | 0 |
Alan Çalışması | 0 | 0 |
Derse Özgü Staj (Varsa) | 0 | 0 |
Ödevler | 0 | 0 |
Sunum | 0 | 0 |
Projeler | 0 | 0 |
Seminer | 0 | 0 |
Ara Sınavlar | 2 | 50 |
Genel sınav | 1 | 50 |
Toplam | 100 | |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı | 2 | 50 |
Yarıyıl Sonu Sınavının Başarı Notuna Katkısı | 1 | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS (Öğrenci İş Yükü) Tablosu
Etkinlikler | Sayısı | Süresi | Toplam İş Yükü |
---|---|---|---|
Ders Süresi | 14 | 3 | 42 |
Laboratuvar | 0 | 0 | 0 |
Uygulama | 0 | 0 | 0 |
Derse özgü staj (varsa) | 0 | 0 | 0 |
Alan Çalışması | 0 | 0 | 0 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön Çalışma, pekiştirme, vb) | 10 | 2 | 20 |
Sunum / Seminer Hazırlama | 1 | 5 | 5 |
Proje | 1 | 30 | 30 |
Ödevler | 0 | 0 | 0 |
Ara sınavlara hazırlanma süresi | 2 | 14 | 28 |
Genel sınava hazırlanma süresi | 1 | 15 | 15 |
Toplam İş Yükü | 29 | 69 | 140 |
Dersin Öğrenme Çıktılarının Program Yeterlilikleri İle İlişkilendirilmesi
D.9. Program Yeterlilikleri | Katkı Düzeyi* | ||||
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |
1. Almancanın öğrenimi ve öğretimi alanında lisans düzeyinde edinilen bilgi ve beceriyi uzmanlık düzeyinde geliştirir. | X | ||||
2. Araştırma yöntem, teknik ve basamakları doğrultusunda veri toplama ve analizi, yorumu, rapor yazma esaslarını bilimsel çalışmalarında uygular. | X | ||||
3. Alanıyla ilgili bilimsel nitelikli metinleri inceler, neden-sonuç ilişkisi çerçevesinde eleştirel bakış açısıyla değerlendirir, yorumlar; bilimsel nitelikli metinler oluşturur. | X | ||||
4. Alanıyla ilgili görüşlerini bilimsel gerekçelere dayandırarak akademik düzeyde sözlü, yazılı ve görsel olarak aktarır. | X | ||||
5. Yabancı dil öğretimini farklı disiplinlere ait bilgi ve becerilerle anlamlı bir şekilde sentezleyerek bütüncül bir bakış açısıyla tartışır ve yorumlar. | X | ||||
6. Ulusal ve uluslararası düzeyde yabancı dil olarak Almanca öğretiminde sorunları araştırır, sorgular, çözüm stratejileri geliştirir. | X | ||||
7. Ulusal ve uluslararası düzeyde yabancı dil politikası ve uygulamalarını yakından izler, inceler ve Türkiye de yabancı dil öğretimine katkı sağlayacak yeni öneriler geliştirir. | X | ||||
8. Genelde eğitim alanında özelde yabancı dil öğretiminde bilgisayar yazılımlarındaki güncel gelişmeleri takip eder, bilişim ve iletişim teknolojilerini ileri düzeyde kullanır. | X | ||||
9. Almancanın öğrenimi ve öğretimi alanında uzmanlık gerektiren bir çalışmayı sorumluluk alarak bağımsız yürütebilir. | X | ||||
10. Toplumsal, kültürel, mesleki ve bilimsel etik değerleri gözeterek uygun davranır. | X |
*1 En düşük, 2 Düşük, 3 Orta, 4 Yüksek, 5 Çok yüksek