1. S/he has a firm grasp of the cultures of the languages he/she works with and a general knowledge of the world.
2. S/he knows her/his working languages to use them in different communication situations.
3. S/he uses terminology and specialised field knowledge to translate in his/her field of study.
4. S/he a good command of translation approaches.
5. S/he has professional knowledge of translation.
6. S/he translates the source texts into the target language, considering the needs of the user, the peculiarities of the source texts, the terminology used, the technical language and the register.
7. S/he revises the target text according to the content, aim and visual aspects of the source text.
8. S/he conducts projects and works harmoniously with the other project members.
9. S/he undertakes the necessary research required by the translation process.
10. S/he conducts bilingual and multilingual terminology work.
11. S/he effectively uses the information and translation technologies.
12. S/he recognises different steps/strategies/problems in the process and develops strategies to solve them.
13. S/he keeps up with developments in translation and interpreting and to improve their skills.
14. S/he has the ability of critical and creative thinking, problem solving and analysis-synthesis-evaluation.
15. S/he acts in accordance with the ethical principles of his/her profession.