Home
::
Contact
::
Hacettepe University
::
Turkish
Home
General Information for
Students
Cost of Living
Accommodation
Meals
Medical Facilities
Facilities For Special Needs Students
Insurance:
Health Insurance For Foreign Students
Financial Support For Students
Registrar’s Office
Working Facilities
International Programs
Practical Information For Mobile Students
Language Courses
Internships
Sports Facilities And Leisure Activities
Students Associations
Degree Programmes
Short Cycle Programmes
(Associate's Degree)
First Cycle Programmes
(Bachelor's Degree)
Second Cycle Programmes
(Master's Degree)
Third Cycle Programmes
(Doctorate Degree/Doctor of Fine Arts)
French Translation and Interpreting
D.1. General Information about Program
D.2. Qualification Awarded
D.3. Level of Qualification
D.4. Provisions for Registration
D.5. Qualification Requirements and Regulations
D.6. Specific Arrangements for Recognition of Prior Learning
D.7. Goals and Objectives
D.8. Course Structure Diagram with Credits
D.9. Key Learning Outcomes
D.10. Course and Program Competencies Matrix
D.11. NQF-HETR/Program Competencies Matrix
D.12. Occupational Profiles of Graduates with Examples
D.13. Access to Further Studies
D.14. Profile of the Programme
D.15. Examination Regulations, Assessment and Grading
D.16. Graduation Requirements
D.17. Education Type
D.18. Programme Director
Contact Us
French Translation and Interpreting
Matrix of learning outcomes versus course outcomes
All Courses in the Program
Program Competencies
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
FMT619 TRANSLATION THEORIES
4
4
2
5
5
2
2
3
3
2
3
5
5
5
5
FMT621 HISTORY of TRANSLATION
3
2
2
5
3
2
2
3
4
2
4
4
5
4
5
FMT622 TRANSLATION of LEGAL TEXTS
4
4
3
4
5
5
5
4
4
5
5
5
4
5
5
FMT626 TRANSLATION of TEXTS ON ECONOMY and FINANCE
4
4
5
2
4
5
4
4
3
5
5
5
5
5
FMT627 INTERPRETING STUDIES
3
5
4
2
4
4
3
3
3
2
4
4
4
3
FMT629 RESEARCH TECHNICS
2
2
2
2
2
2
2
4
2
2
4
2
4
5
5
FMT631 TERMINOLOGY MANAGEMENT
2
2
4
1
1
4
3
5
3
5
3
2
2
3
3
FMT635 INTERPRETATION AS A PROFESSION
4
4
4
4
5
4
4
4
4
4
2
2
5
4
5
FMT637 TRANSLATION CRITICISM
3
4
3
5
3
4
3
5
4
3
3
4
5
4
4
FMT639 INTERCULTURAL COMMUNICATION
5
5
1
1
2
3
3
4
4
1
1
3
2
4
2
FMT641 LOCALIZATION
2
3
4
2
2
5
2
3
2
2
5
4
3
2
2
FMT643 CONSECUTIVE INTERPRETING
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
FMT646 TRANSLATION of POPULAR LITERATURE
3
4
5
3
5
4
3
5
4
3
3
4
4
4
3
FMT647 DISCOURSE ANALYSIS
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
FMT651 LITERARY TRANSLATION I
3
4
3
5
3
4
3
5
4
3
3
4
5
4
3
FMT653 EDITING and PROOF-READING IN TRANSLATION
5
4
5
5
5
5
5
3
5
3
4
5
4
5
5
FMT656 SOCIOLINGUISTICS and TRANSLATION
5
5
5
5
5
2
4
5
5
2
2
4
4
5
4
FMT660 RESEARCH and PUBLICATION ETHICS
5
5
5
5
5
2
4
5
5
2
2
4
4
5
4
FMT620 NEW PERSPECTIVES IN TRANSLATION STUDIES
4
4
2
5
5
2
2
3
3
2
3
5
5
5
5
FMT624 TRANSLATION of MEDICAL TEXTS
3
4
3
5
3
4
3
5
4
3
3
4
5
3
FMT628 TRANSLATION of SCIENTIFIC and TECHNICAL TEXTS
2
4
5
4
4
5
3
4
5
5
4
4
4
4
FMT630 LANGUAGE and TRANSLATION of PRESS
5
4
5
3
5
5
5
2
5
4
3
5
5
5
4
FMT632 TRANSLATION of TEXTS ON INTERNATIONAL RELATIONS
5
4
4
3
4
4
3
4
3
4
3
3
3
3
3
FMT633 TRANSLATION AS A PROFESSION
3
2
2
1
5
1
1
4
2
1
1
2
5
5
5
FMT634 FILM TRANSLATION
5
5
2
4
4
5
5
4
5
2
4
2
2
5
4
FMT636 PATENT TRANSLATION
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
FMT638 SÄ°MULTANEOUS INTERPRETING
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
FMT640 SEMINAR
5
5
2
5
5
2
2
4
2
2
2
5
5
5
5
FMT644 TRANSLATION of CHILDREN's LITERATURE
3
4
3
3
4
3
5
4
3
3
4
5
5
5
5
FMT648 TRANSLATION of CRIME FICTION
4
3
4
4
4
5
5
3
5
4
3
5
3
5
4
FMT649 STYLISTICS and TRANSLATION
3
4
3
4
5
4
5
3
4
5
4
3
4
5
5
FMT650 GENDER and TRANSLATION
5
5
5
5
5
5
5
2
5
2
2
5
4
5
4
FMT652 LITERARY TRANSLATION II
3
4
3
5
3
4
3
5
4
3
3
4
5
5
3
FMT600-01 SPECIAL TOPICS
3
5
4
2
4
4
3
3
3
2
4
4
4
3
FMT600-02 SPECIAL TOPICS
3
5
4
2
4
4
3
3
3
2
4
4
4
3