TİD607 - DİL KÜLTÜR ve KÜLTÜRLERARASI İLETİŞİM

Dersin Adı Kodu Yarıyılı Teori
(saat/hafta)
Uygulama
(saat/hafta)
Yerel Kredi AKTS
DİL KÜLTÜR ve KÜLTÜRLERARASI İLETİŞİM TİD607 1. Yarıyıl 3 0 3 8
Önkoşul(lar)-var ise-
Dersin DiliTürkçe
Dersin TürüSeçmeli 
Dersin verilme şekliYüz yüze 
Dersin öğrenme ve öğretme teknikleriAnlatım
Diğer: Öğrenci katılımı ile sınıf içi çalışmaları  
Dersin sorumlusu(ları)Anabilim Dalı Öğretim Üye ve Görevlileri 
Dersin amacıBu dersin amacı kültür ve dil kavramlarını ve bunların etkileşimlerini çeşitli dilsel ve kültürel bağlamlarda ele almak ve ilgili kuramsal incelemeleri yapmak ve kültürel, etnik ve dilsel farklılık gösteren bireyler arasındaki iletişim biçimlerini dilbilimsel bakış açısıyla incelemektir. Ayrıca bu ders, Sağırlığın kültürel-dilsel bir değişke olarak ele almayı hedeflemektedir.  
Dersin öğrenme çıktıları
  1. Bu dersin sonunda öğrenciler, iletişim süreçlerini toplumsal gerçeklik, kültür, kimlik, bilgi-beceri edinmişlik düzlemi gibi kavramlarla ilişkilendirecek, farklılık ya da benzerlikleri anlamlandırabilecek,
  2. bu farklılık ve benzerliklerin yorumlama ve dilsel aktarım biçimlerine etkilerini çağdaş kuram ve uygulamalarla ele alacaklardır. Ayrıca, kültürel-dilsel bir grup olarak Sağır topluluğu değerlendirebilecek ve Sağır ve konuşan dil topluluklarını kültürlerarası iletişim bağlamında yorumlayabileceklerdir.
Dersin içeriğiKültür ve dil kavramları ve bunların etkileşimleri çeşitli dilsel ve kültürel bağlamlarda ve çok boyutlu olarak ele alınacak, ayrıca kültürel, etnik ve dilsel farklılık gösteren bireyler arasındaki iletişim biçimleri dilbilimsel bakış açısıyla incelenecektir. 
KaynaklarSalzman, Z. (1993). Language, Culture and Society. Boulder: Westview Press
Samovar, L., Porter, R.E., McDaniel E.R. (2005). Intercultural Communication: A Reader. Belmont, CA: Wadsworth Co.
Mindess, A. (2014). Reading Between the Signs: Intercultural Communication for Sign Language Interpreters, 3rd ed. Hachette, UK
Ladd, P. (2003). Understanding Deaf Culture: In Search of Deafhood. Multilingual Matters 

Haftalara Göre İşlenecek Konular

HaftalarKonular
1. HaftaGiriş
2. HaftaKültürün tanımlanması
3. HaftaGünlük hayatta kültür
4. HaftaKültür kavramına kuramsal bakış
5. HaftaDil kültür ilişkisi ve ilgili kuramlar
6. HaftaKültür göstergebilimi ve dilsel gösterge
7. HaftaAra sınav
8. Haftaİletişim dil ve kültür
9. HaftaSözlü ve dil dışı iletişim
10. HaftaKültürlerarası edinç ve bileşenleri
11. Hafta Çeşitli bağlamlarda kültürlerarası edinç (eğitim, medya, politika, vb.)
12. HaftaSağır dil toplulukları ve Sağır kültürü
13. HaftaAzınlık bir grup olarak Sağırlık
14. HaftaÇoğunluk söylemi ve Sağır dil topluluğu
15. HaftaGenel tekrar
16. HaftaGenel sınav

Değerlendirme Sistemi

Yarıyıl içi çalışmalarıSayısıKatkı Payı %
Devam (a)365
Laboratuar00
Uygulama00
Alan Çalışması00
Derse Özgü Staj (Varsa) 00
Ödevler00
Sunum120
Projeler00
Seminer00
Ara Sınavlar125
Genel sınav150
Toplam100
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı050
Yarıyıl Sonu Sınavının Başarı Notuna Katkısı050
Toplam100

AKTS (Öğrenci İş Yükü) Tablosu

Etkinlikler Sayısı Süresi Toplam İş Yükü
Ders Süresi 14 3 42
Laboratuvar 0 0 0
Uygulama000
Derse özgü staj (varsa)000
Alan Çalışması000
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön Çalışma, pekiştirme, vb)15575
Sunum / Seminer Hazırlama13030
Proje000
Ödevler000
Ara sınavlara hazırlanma süresi14545
Genel sınava hazırlanma süresi14848
Toplam İş Yükü32131240

Dersin Öğrenme Çıktılarının Program Yeterlilikleri İle İlişkilendirilmesi

D.9. Program YeterlilikleriKatkı Düzeyi*
12345
1. 1. Dilbilimin temel kavramlarına ve işaret dillerinin dilsel özelliklerine dair akademik bilgiye sahiptir.    X 
2. İşaret dilleri üzerine disiplinlerarası alanyazını inceler ve işaret dilbiliminin, toplumbilim, çeviribilim ve iletişim bilimleri gibi alanlarla etkileşimini kavrar.    X
3. İşaret dillerinin ve Türk İşaret Dili?nin tarihsel gelişim süreçlerine ilişkin bilgi birikimine sahiptir.     
4. İşaret dilleri bağlamında dil teması, dil başlangıcı, karma dil, kreol, iki dillilik gibi olguları değerlendirir.     
5. Dilbilim ve işaret dilbilimi alanlarında edindiği bilgiyi kullanarak araştırma planı geliştirir; bilimsel kaynakları etkin şekilde kullanarak veri analizi yapabilir.     
6. Akademik çalışma yürütür, etkinlikleri planlar, süreci izler, bilgiye ulaşma yollarına karar verir ve uygular.     
7. Dilbilim, çeviribilim, iletişim bilimleri ve ilgili alanlarda bilgi birikimini kullanarak bilimsel çalışma yürütür ve bunu yazılı ve sözlü olarak paylaşır.      
8. Akademik ve mesleki çalışmalarda sahip olduğu uzmanlık bilgisini toplumsal sorumluluk ve bilimsel etik değerler çerçevesinde kullanır.     
9. Çalıştığı dilin kültürü ile ulusal ve uluslararası boyutta genel kültüre sahiptir.    X
10. Çalışma dillerini farklı iletişim durumlarında kullanacak düzeyde bilir.     
11. TİD-Türkçe/Türkçe-TİD çeviri yapabilecek terminoloji ve özel alan bilgisine sahiptir.     
12. Çeviribilim yaklaşımlarına ve çevirmenlik meslek bilgisine hakimdir.     
13. TİD-Türkçe/Türkçe-TİD çeviri sürecindeki aşamaları, çeviri stratejilerini ve karşılaşılan sorunları tanır; bu sorunların çözümüne ilişkin yöntemler geliştirir.     
14. TİD?de temel düzeyde etkin iletişim kurabilir.     

*1 En düşük, 2 Düşük, 3 Orta, 4 Yüksek, 5 Çok yüksek