FMT629 - RESEARCH TECHNICS
Course Name | Code | Semester | Theory (hours/week) |
Application (hours/week) |
Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|
RESEARCH TECHNICS | FMT629 | 1st Semester | 3 | 0 | 3 | 8 |
Prequisites | - | |||||
Course language | French | |||||
Course type | Elective | |||||
Mode of Delivery | Face-to-Face | |||||
Learning and teaching strategies | Lecture Discussion Drill and Practice | |||||
Instructor (s) | Prof. Dr. Mümtaz Kaya | |||||
Course objective | The aim of this course is to enable students design and carry out scientific researches, make literature reviews and write scientific reports both on translation and interpretation studies. | |||||
Learning outcomes |
| |||||
Course Content | - Research techniques in general - Research techniques in social sciences, - Qualitative research, - Uantitative research, - Brain-storming, - Finding a research subject, - Limitations, - Research question, - Hypotheses, - Report writing - Presentation techniques. | |||||
References | Altunışık R. (2012). Sosyal Bilimlerde Araştırma Yöntemleri. Seçkin Yayıcılık: Ankara. Altunışık R. (2012). Sosyal Bilimlerde Araştırma Yöntemleri.Seçkin Yayıcılık:Ankara Bourdieu, P., Wacquant, L. J. (2003). Düşünümsel bir antropoloji için cevaplar. (çev. N.Ökten). İletişim. Murray, R. (2009). How to Survive Your Viva. Open University Press: Berkshire. Saldanha, Gabriela and Sharon O'Brien (2014), Research Methodologies in Translation Studies, New York: Routledge Sternberg, D. (1981). How to Complete and Survive a Doctoral Dissertation. St. Martin Press: New York. |
Course outline weekly
Weeks | Topics |
---|---|
Week 1 | A general introduction to the course, basic notions and concepts on science and research |
Week 2 | Research techniques in social sciences, qualitative research, quantitative research |
Week 3 | Research process (finding a subject, limiting the subject) |
Week 4 | Research process (revieving the literature, writing research questions) |
Week 5 | Research process (writing hypotheses, deciding on the method and model of the research) |
Week 6 | 1st Mid-Term |
Week 7 | Research process (collecting data, interpreting and discussing the data) |
Week 8 | Report writing (the language of the report, writing techniques and rules) |
Week 9 | Report writing (giving in-text references ) |
Week 10 | Report writing (preparing a working bibliography) |
Week 11 | Presentation techniques |
Week 12 | Presentation of the research |
Week 13 | A review on the project to be submitted |
Week 14 | Submission of the project |
Assesment methods
Course activities | Number | Percentage |
---|---|---|
Attendance | 0 | 0 |
Laboratory | 0 | 0 |
Application | 0 | 0 |
Field activities | 0 | 0 |
Specific practical training | 0 | 0 |
Assignments | 0 | 0 |
Presentation | 1 | 20 |
Project | 0 | 0 |
Seminar | 0 | 0 |
Midterms | 1 | 30 |
Final exam | 1 | 50 |
Total | 100 | |
Percentage of semester activities contributing grade succes | 0 | 50 |
Percentage of final exam contributing grade succes | 0 | 50 |
Total | 100 |
WORKLOAD AND ECTS CALCULATION
Activities | Number | Duration (hour) | Total Work Load |
---|---|---|---|
Course Duration (x14) | 14 | 3 | 42 |
Laboratory | 0 | 0 | 0 |
Application | 0 | 0 | 0 |
Specific practical training | 0 | 0 | 0 |
Field activities | 0 | 0 | 0 |
Study Hours Out of Class (Preliminary work, reinforcement, ect) | 12 | 9 | 108 |
Presentation / Seminar Preparation | 1 | 20 | 20 |
Project | 0 | 0 | 0 |
Homework assignment | 0 | 0 | 0 |
Midterms (Study duration) | 1 | 30 | 30 |
Final Exam (Study duration) | 1 | 40 | 40 |
Total Workload | 29 | 102 | 240 |
Matrix Of The Course Learning Outcomes Versus Program Outcomes
D.9. Key Learning Outcomes | Contrubition level* | ||||
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |
1. S/he has a firm grasp of the cultures of the languages he/she works with and a general knowledge of the world. | X | ||||
2. S/he knows her/his working languages to use them in different communication situations. | X | ||||
3. S/he uses terminology and specialised field knowledge to translate in his/her field of study. | X | ||||
4. S/he a good command of translation approaches. | X | ||||
5. S/he has professional knowledge of translation. | X | ||||
6. S/he translates the source texts into the target language, considering the needs of the user, the peculiarities of the source texts, the terminology used, the technical language and the register. | X | ||||
7. S/he revises the target text according to the content, aim and visual aspects of the source text. | X | ||||
8. S/he conducts projects and works harmoniously with the other project members. | X | ||||
9. S/he undertakes the necessary research required by the translation process. | X | ||||
10. S/he conducts bilingual and multilingual terminology work. | X | ||||
11. S/he effectively uses the information and translation technologies. | X | ||||
12. S/he recognises different steps/strategies/problems in the process and develops strategies to solve them. | X | ||||
13. S/he keeps up with developments in translation and interpreting and to improve their skills. | X | ||||
14. S/he has the ability of critical and creative thinking, problem solving and analysis-synthesis-evaluation. | X | ||||
15. S/he acts in accordance with the ethical principles of his/her profession. | X |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest