FMT621 - HISTORY of TRANSLATION

Course Name Code Semester Theory
(hours/week)
Application
(hours/week)
Credit ECTS
HISTORY of TRANSLATION FMT621 1st Semester 3 0 3 8
Prequisites
Course languageFrench
Course typeElective 
Mode of DeliveryFace-to-Face 
Learning and teaching strategiesLecture
Discussion
Question and Answer
Drill and Practice
Problem Solving
 
Instructor (s)Prof. Dr. Mümtaz Kaya 
Course objectiveThe aim of this course is to give students an insight on the translation activities and translation approaches from the ancient times to the end of 20th century, to enable them make a comparison between the old and modern approaches to translation. 
Learning outcomes
  1. recognize the basic concepts of translation
  2. make a connection between the history of translation and new trends in translation studies,
  3. ciritically analyse the affects of translation activities in the past on new trends in translation studies
Course Content- Basic concepts of translation theory
- Basic myths on the origin of translation
- First translations in the history
- First translators in the history
- First theorists in the history
- Translation schools
- Translation activities in the West
- Translation activities in the East
- Translation activities in Turkey (in the Reformation Period)
- Translation activities in Turkey (in the first years of Turkish Republic)
- Linguistic approaches
 
ReferencesAksoy, B. (2002). Geçmişten Günümüze Yazın Çevirisi, Ankara: İmge.

Aksoy, B., (2002). Geçmişten Günümüze Yazın Çevirisi, Ankara: İmge Yay.
Applications, London: Routledge.

Baker, M. And Saldana G. (eds.) (2009). The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London:Routledge.

Delisle, J. Wooddsworth J. (1995). Les traducteurs dans l?histoire, Ottawa.
Enfants de Langue et Drogmans, Dil Oğlanları ve Tercümanlar, (1995). İstanbul: Yapı Kredi Yay.

Hoof, H.V., (1993). Dictionnaire Universel des Traducteurs, Genève: Ed. Slatkine.

Karadağ A. Banu, (2008). Çevirinin Tanıklığında Medeniyetin Dönüşümü, İstanbul: Diye Yay.
Kayaoğlu T., (1998). Türkiye?de Tercüme Müesseseleri, İstanbul: Kitabevi.

Munday, J. (2008). Introducing Translation Studies, Theories and

 

Course outline weekly

WeeksTopics
Week 1A general introduction to the course
Week 2Basic notions and concepts of translation theory
Week 3Basic myths on the origin of translation
Week 4First translations in the history
Week 5First translators in the history
Week 6First theorists in the history
Week 7First theorists in the history
Week 8Mid-Term
Week 9Translation schools
Week 10Translation activities in the West
Week 11Translation activities in the East
Week 12Translation activities in Turkey (in the Reformation Period)
Week 13Translation activities in Turkey (in the first years of Turkish Republic)
Week 14Linguistic approaches
Week 15General revision
Week 16Final Exam

Assesment methods

Course activitiesNumberPercentage
Attendance00
Laboratory00
Application00
Field activities00
Specific practical training00
Assignments110
Presentation140
Project150
Seminar00
Midterms00
Final exam00
Total100
Percentage of semester activities contributing grade succes150
Percentage of final exam contributing grade succes250
Total100

WORKLOAD AND ECTS CALCULATION

Activities Number Duration (hour) Total Work Load
Course Duration (x14) 14 3 42
Laboratory 0 0 0
Application000
Specific practical training000
Field activities000
Study Hours Out of Class (Preliminary work, reinforcement, ect)129108
Presentation / Seminar Preparation12020
Project000
Homework assignment000
Midterms (Study duration)13030
Final Exam (Study duration) 14040
Total Workload29102240

Matrix Of The Course Learning Outcomes Versus Program Outcomes

D.9. Key Learning OutcomesContrubition level*
12345

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest