İMT713 - BİLGİ TEKNOLOJİLERİ ve ÇEVİRİ

Dersin Adı Kodu Yarıyılı Teori
(saat/hafta)
Uygulama
(saat/hafta)
Yerel Kredi AKTS
BİLGİ TEKNOLOJİLERİ ve ÇEVİRİ İMT713 3. Yarıyıl 3 0 3 0
Önkoşul(lar)-var ise-
Dersin DiliTürkçe
Dersin TürüSeçmeli 
Dersin verilme şekliYüz yüze 
Dersin öğrenme ve öğretme teknikleriAnlatım
Uygulama-Alıştırma
 
Dersin sorumlusu(ları)Doç. Dr. Orhun Yakın 
Dersin amacıBilgisayar destekli çeviri (BDÇ) araçları ve çeviri bellekleri hakkında bilgi vermek ve bunların kullanılmasını öğretmek. 
Dersin öğrenme çıktıları
  1. Dersi tamamlayan öğrencilerin kazanması beklenen bilgi ve beceriler şunlardır: 1. BDÇ araçlarının işleyişleri hakkında bilgi sahibi olacak.
  2. 2. Across, SDL Trados, SDLX, MemoQ ve STAR Transit gibi değişik BDÇ araçlarını kullanabilecek.
Dersin içeriğiBu derste bilgisayar destekli çeviri (BDÇ) araçları tanıtılacak ve uygulamalar yapılacaktır. 
Kaynaklarhttp://en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation
-http://www.omegat.org/resources/DA_Guillardeau.pdf
-http://translationjournal.net/journal/34CAT.htm
-https://fr.wikipedia.org/wiki/Traduction_assistée_par_ordinateur.

 

Haftalara Göre İşlenecek Konular

HaftalarKonular
1. HaftaBilgisayar Destekli Çeviri araçlarının işleyişi.
2. HaftaDeğişik BDÇ sistemlerinin tanıtılması.
3. HaftaSDL Trados sisteminin tanıtılması.
4. HaftaÇeviri projelerinin yönetimi ve TS EN 15038 standardı.
5. HaftaFarklı dosya formatlarıyla çalışma. Eşleştirme işlemleri (alignment).
6. HaftaDiğer BDÇ araçları.
7. HaftaÇeviri belleklerinin aktarılması, dışarıya verme, dışarıdan alma.
8. HaftaAra Sınav
9. HaftaMemsource ile çeviri uygulamaları
10. HaftaMemsource ile çeviri uygulamaları
11. HaftaSDL Trados ile çeviri uygulamaları
12. HaftaSDL Trados ile çeviri uygulamaları
13. HaftaSDL Trados ile çeviri uygulamaları
14. HaftaGenel Sınav

Değerlendirme Sistemi

Yarıyıl içi çalışmalarıSayısıKatkı Payı %
Devam (a)00
Laboratuar00
Uygulama00
Alan Çalışması00
Derse Özgü Staj (Varsa) 00
Ödevler710
Sunum810
Projeler00
Seminer00
Ara Sınavlar130
Genel sınav150
Toplam100
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı050
Yarıyıl Sonu Sınavının Başarı Notuna Katkısı050
Toplam100

AKTS (Öğrenci İş Yükü) Tablosu

Etkinlikler Sayısı Süresi Toplam İş Yükü
Ders Süresi 14 3 42
Laboratuvar 0 0 0
Uygulama000
Derse özgü staj (varsa)000
Alan Çalışması000
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön Çalışma, pekiştirme, vb)14684
Sunum / Seminer Hazırlama8864
Proje000
Ödevler71070
Ara sınavlara hazırlanma süresi11515
Genel sınava hazırlanma süresi12500
Toplam İş Yükü16942275

Dersin Öğrenme Çıktılarının Program Yeterlilikleri İle İlişkilendirilmesi

D.9. Program YeterlilikleriKatkı Düzeyi*
12345
1. Çeviribilim ile ilgili temel kavram, ilke ve kuramları tarihsel bir süreç içinde analiz edebilme/değerlendirebilme.   X 
2. Çeviri süreçleri ile ilgili temel kavram, ilke ve kuramları sentez yapabilme.   X 
3. Çeviribilim ile ilgili temel kavram, ilke ve yaklaşımları değerlendirerek kendi özgün yaklaşımını üretebilme   X 
4. Bilimsel araştırma yöntemlerine ilişkin temel kavram ve ilkeleri yeni problem durumlarında kullanabilme.   X 
5. Bireysel ve ekiple bir araştırmayı bilimsel araştırma ilkelerine uygun olarak yürütebilme.   X 
6. İş ve meslek analizlerini yaparak, standartlarını belirleme ve çeviri hizmetlerinin akreditasyonunu yapabilme.   X 
7. Öğrencilerin öğrenmeyi öğrenmelerini sağlayacak stratejileri kazanmalarına rehberlik edebilme.   X 
8. Mesleki gelişimini sağlamak, yeni bilgi üretmek üzere ulusal ve uluslararası alan yazını etkili olarak kullanabilme.   X 
9. Ulusal ve uluslararası düzeyde meslektaşları ile işbirliği yapabilme.   X 
10. Öğretim, araştırma ve toplumsal hizmet iş görülerini etkili olarak yerine getirebilme.   X 
11. Ülkenin çeviri ile ilgili sorunlarına çözüm önerileri üretebilme.   X 
12. Mesleki gelişimi sağlamak üzere bilişim teknolojilerini etkili olarak kullanabilme.   X 

*1 En düşük, 2 Düşük, 3 Orta, 4 Yüksek, 5 Çok yüksek