YDT712 - EDEBİYAT ve YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE
Dersin Adı | Kodu | Yarıyılı | Teori (saat/hafta) |
Uygulama (saat/hafta) |
Yerel Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|
EDEBİYAT ve YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE | YDT712 | 2. Yarıyıl | 3 | 0 | 3 | 10 |
Önkoşul(lar)-var ise | Yok | |||||
Dersin Dili | Türkçe | |||||
Dersin Türü | Seçmeli | |||||
Dersin verilme şekli | Yüz yüze | |||||
Dersin öğrenme ve öğretme teknikleri | Anlatım Tartışma Diğer: Sunum | |||||
Dersin sorumlusu(ları) | Yrd. Doç. Dr. Erol BARIN | |||||
Dersin amacı | Bu derste yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde edebi türlerden şiir, kısa hikâye, roman, drama ve peri masalları gibi edebi metinlerin kullanım yöntemlerini öğretmek. | |||||
Dersin öğrenme çıktıları |
| |||||
Dersin içeriği | Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde tüm edebi türler ve ile bunların Avrupa Dil Portfolyosu seviyesini dikkate alarak, kolaylık ve zorluk derecelerine göre tasnif ederek, farklı seviyelerde nasıl kullanılacağını öğrenir; farklı seviyeler için edebi tür seçimini yapar. | |||||
Kaynaklar | Amer, A. A., (2003), ?Teaching EFL/ESL Literature? The Reading Matrix 3, 2, September. Barın, E. (2003). Yabancılara Türkçenin Öğretiminde Temel Söz Varlığının Önemi. Türklük Bilimi Araştırmaları, Türkçenin Öğretimi Özel Sayısı, 13.sayı, 311-317, Niğde. Ders Notları. Littlewood, W. T. (1986), ?Literature in the School Foreign-Language Course? in Brumfit and Carter. Loukia, N. (2006).?Teaching young learners through short stories. The Reading Matrix. 6,1, April. Takagaki, T. (2002). ?The Role of Literature in College EFL Reading Classes in Japan.? The Reading Matrix Vol.2, No.3, September. Özdemir, C. (2013). Dil-Kültür İlişkisi: Folklor Ürünlerinin Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Yeri ve İşlevi. Millî Folklor Dergisi, Yıl 25, Sayı 97. |
Haftalara Göre İşlenecek Konular
Haftalar | Konular |
---|---|
1. Hafta | Edebiyatın tanımı |
2. Hafta | Edebî eserlerin kültür aktarımındaki rolü |
3. Hafta | Edebiyatın dil öğretimindeki önemi |
4. Hafta | Edebiyat öğrenim teorileri |
5. Hafta | Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde edebî metin seçimi |
6. Hafta | Ders kitaplarında edebî eserlere yer verme oranı |
7. Hafta | Ara sınav |
8. Hafta | Yardımcı okuma kitapları için edebî eserlerden yararlanma yolları |
9. Hafta | Düzeylere uygun hikâye kitaplarının dili |
10. Hafta | Portfolyo seviyelerine göre edebî eserlerden yararlanma |
11. Hafta | Portfolyo seviyelerine göre edebî eserleri sadeleştirme teknikleri |
12. Hafta | Dil öğretiminde halk edebiyatı ürünlerinden yararlanma |
13. Hafta | Somut olmayan kültürel mirası tanıtma |
14. Hafta | Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde edebî eserleri sınıfta birlikte okuma teknikleri |
15. Hafta | Genel değerlendirme |
16. Hafta | Genel sınav |
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl içi çalışmaları | Sayısı | Katkı Payı % |
---|---|---|
Devam (a) | 14 | 10 |
Laboratuar | 0 | 0 |
Uygulama | 0 | 0 |
Alan Çalışması | 0 | 0 |
Derse Özgü Staj (Varsa) | 0 | 0 |
Ödevler | 0 | 0 |
Sunum | 0 | 0 |
Projeler | 1 | 30 |
Seminer | 0 | 0 |
Ara Sınavlar | 1 | 20 |
Genel sınav | 1 | 40 |
Toplam | 100 | |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı | 16 | 60 |
Yarıyıl Sonu Sınavının Başarı Notuna Katkısı | 1 | 40 |
Toplam | 100 |
AKTS (Öğrenci İş Yükü) Tablosu
Etkinlikler | Sayısı | Süresi | Toplam İş Yükü |
---|---|---|---|
Ders Süresi | 14 | 3 | 42 |
Laboratuvar | 0 | 0 | 0 |
Uygulama | 6 | 5 | 30 |
Derse özgü staj (varsa) | 0 | 0 | 0 |
Alan Çalışması | 6 | 4 | 24 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön Çalışma, pekiştirme, vb) | 14 | 6 | 84 |
Sunum / Seminer Hazırlama | 2 | 5 | 10 |
Proje | 0 | 0 | 0 |
Ödevler | 5 | 6 | 30 |
Ara sınavlara hazırlanma süresi | 1 | 30 | 30 |
Genel sınava hazırlanma süresi | 1 | 50 | 50 |
Toplam İş Yükü | 49 | 109 | 300 |
Dersin Öğrenme Çıktılarının Program Yeterlilikleri İle İlişkilendirilmesi
D.9. Program Yeterlilikleri | Katkı Düzeyi* | ||||
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |
1. Türkçenin uluslararası nitelikte bir dil olma konumunu geliştirecek bilimsel bilgi üretir. | X | ||||
2. Türkçenin ikinci dil olarak öğretiminde kullanılacak metodoloji ve yöntemler geliştirmek üzere deneysel ve kuramsal çalışmalar yapar ve uygular. | X | ||||
3. Türkçenin geçmişten günümüze başka kültürlere mensup toplumlar tarafından nasıl algılandığı ve öğrenildiği konusunda tarihsel birikim elde eder, kullanır ve yeni yaklaşımlar için değerlendirir. | X | ||||
4. Türkiye Türkçesinin diğer lehçe ve ağızlarla ilişkisi üzerinden hareket ederek dil özellikleri bakımından birlik sağlanması için öğrenme ve öğretme yöntemleri geliştirir. | X | ||||
5. Türkçeye uzak ve yakın dil ailelerine mensup toplumların Türkçe öğrenimlerini kolaylaştırıcı materyal ve teknikler üzerine bilimsel ve teknolojik yenilikler üretir. | X | ||||
6. Türkçenin yabancı dil olarak öğrenimi ve öğretimi konusunda teknolojik araçları kullanır ve yeni teknikler geliştirir. | X | ||||
7. Türkçenin dilbilimsel ve yapısal olarak başka kültürlere mensup topluluklar tarafından kolayca öğrenilmesi için mevcut bilgi birikimine evrensel katkı sağlar. | X | ||||
8. Türkçenin yabancı dil ya da ikinci dil olarak öğretimi ve öğrenimi konusundaki zorlukların aşılmasında medya ve kitle iletişim araçlarının kullanımı konusunda metodolojik ve kültürel-edebi ürünler ortaya koyar. | X | ||||
9. Türkçe öğrenimini kolaylaştırmak üzere yeni ders kitapları ve materyal geliştirilmesinde yöntem ve yeni içerikler geliştirir. | X | ||||
10. Türkçenin yabancı dil olarak öğrenimi ve öğretiminden, eğitimsel ve sosyal alanlarda kullanımı için gerekli teknikleri edinir, yenilerini üretir ve uygular. | X | ||||
11. Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde dünyada dil öğretiminde kullanılan son teknolojik ve yazılım yöntemlerini kullanır ve bu alanda yeni yöntemler geliştirir. | X | ||||
12. Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde değişen dil durumları ve yöntemlerine göre yeni içerikler üretir. | X |
*1 En düşük, 2 Düşük, 3 Orta, 4 Yüksek, 5 Çok yüksek