YDT703 - YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇEDE SÖYLEM ÇÖZÜMLEMESİ I
Dersin Adı | Kodu | Yarıyılı | Teori (saat/hafta) |
Uygulama (saat/hafta) |
Yerel Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|
YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇEDE SÖYLEM ÇÖZÜMLEMESİ I | YDT703 | 1. Yarıyıl | 3 | 0 | 3 | 10 |
Önkoşul(lar)-var ise | Yok | |||||
Dersin Dili | Türkçe | |||||
Dersin Türü | Seçmeli | |||||
Dersin verilme şekli | Yüz yüze | |||||
Dersin öğrenme ve öğretme teknikleri | Tartışma Diğer: Bireysel araştırma, sunumlar | |||||
Dersin sorumlusu(ları) | Prof. Dr. Ayşe KIRAN | |||||
Dersin amacı | Bu dersin amacı, öğrencilere metin ile söylem arasındaki farkları öğretmek; çeşitli söylem çözümlemesi yaklaşımlarını örnekler ile tanıtmak, söylem çözümlemeleri yapmak ve konu ile ilgili araştırmalar yapmalarını sağlamaktır. | |||||
Dersin öğrenme çıktıları |
| |||||
Dersin içeriği | -Söylem çözümleme araçları ve yöntemleri, -Bir sözcenin ana konuyla, bir olayla bağlantısının ortaya çıkarılması, yazınsal olmayan metinlerin incelenmesi, -Türkçenin yabancılara öğretiminde Avrupa Dil Portfolyo seviyelerine göre uygun söylemlerin belirlenmesi ve test edilmesi, -Yabancılara Türkçe öğretiminde karşılaştırmalı söylem çözümlemesi | |||||
Kaynaklar | Charaudeau, P., D. Maingueneau (yön.). (2002). Dictionnaire d?analyse du discours, Paris: Seuil. Kıran Z., ve Kıran (Eziler) A. (2018) Dilbilime Giriş, Ankara, Seçkin Yay. Korkut, E., İ. Onursal (2009). Pour comprendre et analyser les textes et les discours. Paris: L?Harmattan. Korkut, E., İ. Onursal (Ed.). (2016) Dil Bilimleri ve Dil Öğretimi, Ankara, Seçkin yay. Ringoot, R., P. Robert-Demontrond (yön.) (2004). L?Analyse de discours, Rennes: Apogée. Sarfati, G.-E., (1997). Éléments de l'analyse du discours, Paris: Nathan-Université. |
Haftalara Göre İşlenecek Konular
Haftalar | Konular |
---|---|
1. Hafta | Söylem çözümlemesi ve kaynakları |
2. Hafta | Söylem ve metin terimlerinin açıklanması ve karşılaştırılması |
3. Hafta | Türkçe öğretiminde metin-söylem terimlerinin yeri |
4. Hafta | Türkçe öğretiminde söylemi metinden ayıran özellikler |
5. Hafta | Yabancılara Türkçe öğretiminde söylemi metinden ayıran özellikler ve örnekler |
6. Hafta | Avrupa Dil Portfolyosu'na göre farklı seviyelerde uygun söylemlerin tespiti |
7. Hafta | Avrupa Dil Portfolyosuna göre farklı seviyelerde söylemlerin karşılaştırılması |
8. Hafta | Ara sınav |
9. Hafta | Söylem türlerinin analizi ve öğrenmede kullanımı |
10. Hafta | Öğrencilerin söylem türlerini ayırt etmede karşılaştıkları zorluklar |
11. Hafta | Türkçenin öğretiminde yurt içi ve yurt dışı söylem türlerinin karşılaştırılması |
12. Hafta | Söylem türlerinde lehçe farklılıklarının dikkate alınması |
13. Hafta | Türkçenin farklı lehçelerdeki söylemlerinin analizi |
14. Hafta | Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde yakın ve uzak lehçelerin söylem türlerinin incelenmesi |
15. Hafta | Öğrenci sunumları ve tartışma |
16. Hafta | Genel sınav |
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl içi çalışmaları | Sayısı | Katkı Payı % |
---|---|---|
Devam (a) | 0 | 0 |
Laboratuar | 0 | 0 |
Uygulama | 0 | 0 |
Alan Çalışması | 0 | 0 |
Derse Özgü Staj (Varsa) | 0 | 0 |
Ödevler | 0 | 0 |
Sunum | 1 | 25 |
Projeler | 0 | 0 |
Seminer | 0 | 0 |
Ara Sınavlar | 1 | 25 |
Genel sınav | 1 | 50 |
Toplam | 100 | |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı | 2 | 50 |
Yarıyıl Sonu Sınavının Başarı Notuna Katkısı | 1 | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS (Öğrenci İş Yükü) Tablosu
Etkinlikler | Sayısı | Süresi | Toplam İş Yükü |
---|---|---|---|
Ders Süresi | 14 | 3 | 42 |
Laboratuvar | 0 | 0 | 0 |
Uygulama | 6 | 5 | 30 |
Derse özgü staj (varsa) | 0 | 0 | 0 |
Alan Çalışması | 6 | 4 | 24 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön Çalışma, pekiştirme, vb) | 14 | 6 | 84 |
Sunum / Seminer Hazırlama | 2 | 5 | 10 |
Proje | 0 | 0 | 0 |
Ödevler | 5 | 6 | 30 |
Ara sınavlara hazırlanma süresi | 1 | 30 | 30 |
Genel sınava hazırlanma süresi | 1 | 50 | 50 |
Toplam İş Yükü | 49 | 109 | 300 |
Dersin Öğrenme Çıktılarının Program Yeterlilikleri İle İlişkilendirilmesi
D.9. Program Yeterlilikleri | Katkı Düzeyi* | ||||
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |
1. Türkçenin uluslararası nitelikte bir dil olma konumunu geliştirecek bilimsel bilgi üretir. | X | ||||
2. Türkçenin ikinci dil olarak öğretiminde kullanılacak metodoloji ve yöntemler geliştirmek üzere deneysel ve kuramsal çalışmalar yapar ve uygular. | X | ||||
3. Türkçenin geçmişten günümüze başka kültürlere mensup toplumlar tarafından nasıl algılandığı ve öğrenildiği konusunda tarihsel birikim elde eder, kullanır ve yeni yaklaşımlar için değerlendirir. | X | ||||
4. Türkiye Türkçesinin diğer lehçe ve ağızlarla ilişkisi üzerinden hareket ederek dil özellikleri bakımından birlik sağlanması için öğrenme ve öğretme yöntemleri geliştirir. | X | ||||
5. Türkçeye uzak ve yakın dil ailelerine mensup toplumların Türkçe öğrenimlerini kolaylaştırıcı materyal ve teknikler üzerine bilimsel ve teknolojik yenilikler üretir. | X | ||||
6. Türkçenin yabancı dil olarak öğrenimi ve öğretimi konusunda teknolojik araçları kullanır ve yeni teknikler geliştirir. | X | ||||
7. Türkçenin dilbilimsel ve yapısal olarak başka kültürlere mensup topluluklar tarafından kolayca öğrenilmesi için mevcut bilgi birikimine evrensel katkı sağlar. | X | ||||
8. Türkçenin yabancı dil ya da ikinci dil olarak öğretimi ve öğrenimi konusundaki zorlukların aşılmasında medya ve kitle iletişim araçlarının kullanımı konusunda metodolojik ve kültürel-edebi ürünler ortaya koyar. | X | ||||
9. Türkçe öğrenimini kolaylaştırmak üzere yeni ders kitapları ve materyal geliştirilmesinde yöntem ve yeni içerikler geliştirir. | X | ||||
10. Türkçenin yabancı dil olarak öğrenimi ve öğretiminden, eğitimsel ve sosyal alanlarda kullanımı için gerekli teknikleri edinir, yenilerini üretir ve uygular. | X | ||||
11. Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde dünyada dil öğretiminde kullanılan son teknolojik ve yazılım yöntemlerini kullanır ve bu alanda yeni yöntemler geliştirir. | X | ||||
12. Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde değişen dil durumları ve yöntemlerine göre yeni içerikler üretir. | X |
*1 En düşük, 2 Düşük, 3 Orta, 4 Yüksek, 5 Çok yüksek