YDT703 - YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇEDE SÖYLEM ÇÖZÜMLEMESİ I

Dersin Adı Kodu Yarıyılı Teori
(saat/hafta)
Uygulama
(saat/hafta)
Yerel Kredi AKTS
YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇEDE SÖYLEM ÇÖZÜMLEMESİ I YDT703 1. Yarıyıl 3 0 3 10
Önkoşul(lar)-var iseYok
Dersin DiliTürkçe
Dersin TürüSeçmeli 
Dersin verilme şekliYüz yüze 
Dersin öğrenme ve öğretme teknikleriTartışma
Diğer: Bireysel araştırma, sunumlar  
Dersin sorumlusu(ları)Prof. Dr. Ayşe KIRAN 
Dersin amacıBu dersin amacı, öğrencilere metin ile söylem arasındaki farkları öğretmek; çeşitli söylem çözümlemesi yaklaşımlarını örnekler ile tanıtmak, söylem çözümlemeleri yapmak ve konu ile ilgili araştırmalar yapmalarını sağlamaktır.  
Dersin öğrenme çıktıları
  1. Bu dersin sonunda öğrenci; Söylemi metinden ayırır,
  2. Söylemi oluşturan dilsel öğeleri tanır,
  3. Bu öğelerin nasıl eklemlendiğini, oluşma koşullarını anlar
  4. Farklı söylem çözümlemelerinin yabancı dil olarak Türkçenin öğretiminde kullanımını test eder.
  5. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde uygun söylemlerin üretilmesini sağlar.
Dersin içeriği-Söylem çözümleme araçları ve yöntemleri,
-Bir sözcenin ana konuyla, bir olayla bağlantısının ortaya çıkarılması,
yazınsal olmayan metinlerin incelenmesi,
-Türkçenin yabancılara öğretiminde Avrupa Dil Portfolyo seviyelerine göre uygun söylemlerin belirlenmesi ve test edilmesi,
-Yabancılara Türkçe öğretiminde karşılaştırmalı söylem çözümlemesi 
KaynaklarCharaudeau, P., D. Maingueneau (yön.). (2002). Dictionnaire d?analyse du discours, Paris: Seuil.
Kıran Z., ve Kıran (Eziler) A. (2018) Dilbilime Giriş, Ankara, Seçkin Yay.
Korkut, E., İ. Onursal (2009). Pour comprendre et analyser les textes et les discours. Paris: L?Harmattan.
Korkut, E., İ. Onursal (Ed.). (2016) Dil Bilimleri ve Dil Öğretimi, Ankara, Seçkin yay.
Ringoot, R., P. Robert-Demontrond (yön.) (2004). L?Analyse de discours, Rennes: Apogée.
Sarfati, G.-E., (1997). Éléments de l'analyse du discours, Paris: Nathan-Université. 

Haftalara Göre İşlenecek Konular

HaftalarKonular
1. HaftaSöylem çözümlemesi ve kaynakları
2. HaftaSöylem ve metin terimlerinin açıklanması ve karşılaştırılması
3. HaftaTürkçe öğretiminde metin-söylem terimlerinin yeri
4. HaftaTürkçe öğretiminde söylemi metinden ayıran özellikler
5. HaftaYabancılara Türkçe öğretiminde söylemi metinden ayıran özellikler ve örnekler
6. HaftaAvrupa Dil Portfolyosu'na göre farklı seviyelerde uygun söylemlerin tespiti
7. HaftaAvrupa Dil Portfolyosuna göre farklı seviyelerde söylemlerin karşılaştırılması
8. HaftaAra sınav
9. HaftaSöylem türlerinin analizi ve öğrenmede kullanımı
10. HaftaÖğrencilerin söylem türlerini ayırt etmede karşılaştıkları zorluklar
11. HaftaTürkçenin öğretiminde yurt içi ve yurt dışı söylem türlerinin karşılaştırılması
12. HaftaSöylem türlerinde lehçe farklılıklarının dikkate alınması
13. HaftaTürkçenin farklı lehçelerdeki söylemlerinin analizi
14. HaftaYabancı dil olarak Türkçe öğretiminde yakın ve uzak lehçelerin söylem türlerinin incelenmesi
15. HaftaÖğrenci sunumları ve tartışma
16. HaftaGenel sınav

Değerlendirme Sistemi

Yarıyıl içi çalışmalarıSayısıKatkı Payı %
Devam (a)00
Laboratuar00
Uygulama00
Alan Çalışması00
Derse Özgü Staj (Varsa) 00
Ödevler00
Sunum125
Projeler00
Seminer00
Ara Sınavlar125
Genel sınav150
Toplam100
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı250
Yarıyıl Sonu Sınavının Başarı Notuna Katkısı150
Toplam100

AKTS (Öğrenci İş Yükü) Tablosu

Etkinlikler Sayısı Süresi Toplam İş Yükü
Ders Süresi 14 3 42
Laboratuvar 0 0 0
Uygulama6530
Derse özgü staj (varsa)000
Alan Çalışması6424
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön Çalışma, pekiştirme, vb)14684
Sunum / Seminer Hazırlama2510
Proje000
Ödevler5630
Ara sınavlara hazırlanma süresi13030
Genel sınava hazırlanma süresi15050
Toplam İş Yükü49109300

Dersin Öğrenme Çıktılarının Program Yeterlilikleri İle İlişkilendirilmesi

D.9. Program YeterlilikleriKatkı Düzeyi*
12345
1. Türkçenin uluslararası nitelikte bir dil olma konumunu geliştirecek bilimsel bilgi üretir.    X
2. Türkçenin ikinci dil olarak öğretiminde kullanılacak metodoloji ve yöntemler geliştirmek üzere deneysel ve kuramsal çalışmalar yapar ve uygular.   X 
3. Türkçenin geçmişten günümüze başka kültürlere mensup toplumlar tarafından nasıl algılandığı ve öğrenildiği konusunda tarihsel birikim elde eder, kullanır ve yeni yaklaşımlar için değerlendirir.    X
4. Türkiye Türkçesinin diğer lehçe ve ağızlarla ilişkisi üzerinden hareket ederek dil özellikleri bakımından birlik sağlanması için öğrenme ve öğretme yöntemleri geliştirir.    X
5. Türkçeye uzak ve yakın dil ailelerine mensup toplumların Türkçe öğrenimlerini kolaylaştırıcı materyal ve teknikler üzerine bilimsel ve teknolojik yenilikler üretir.  X  
6. Türkçenin yabancı dil olarak öğrenimi ve öğretimi konusunda teknolojik araçları kullanır ve yeni teknikler geliştirir.   X 
7. Türkçenin dilbilimsel ve yapısal olarak başka kültürlere mensup topluluklar tarafından kolayca öğrenilmesi için mevcut bilgi birikimine evrensel katkı sağlar.    X
8. Türkçenin yabancı dil ya da ikinci dil olarak öğretimi ve öğrenimi konusundaki zorlukların aşılmasında medya ve kitle iletişim araçlarının kullanımı konusunda metodolojik ve kültürel-edebi ürünler ortaya koyar.  X  
9. Türkçe öğrenimini kolaylaştırmak üzere yeni ders kitapları ve materyal geliştirilmesinde yöntem ve yeni içerikler geliştirir.    X
10. Türkçenin yabancı dil olarak öğrenimi ve öğretiminden, eğitimsel ve sosyal alanlarda kullanımı için gerekli teknikleri edinir, yenilerini üretir ve uygular.  X  
11. Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde dünyada dil öğretiminde kullanılan son teknolojik ve yazılım yöntemlerini kullanır ve bu alanda yeni yöntemler geliştirir. X   
12. Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde değişen dil durumları ve yöntemlerine göre yeni içerikler üretir.    X

*1 En düşük, 2 Düşük, 3 Orta, 4 Yüksek, 5 Çok yüksek