ADE723 - ÃœBERSETZUNGSWISSENSCHAFT UND ÃœBERSETZUNGSKRITIK
Course Name | Code | Semester | Theory (hours/week) |
Application (hours/week) |
Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|
ÃœBERSETZUNGSWISSENSCHAFT UND ÃœBERSETZUNGSKRITIK | ADE723 | 3rd Semester | 3 | 0 | 3 | 10 |
Prequisites | ||||||
Course language | German | |||||
Course type | Elective | |||||
Mode of Delivery | Face-to-Face | |||||
Learning and teaching strategies | Lecture Discussion Question and Answer Problem Solving | |||||
Instructor (s) | Lehrpersonen | |||||
Course objective | Hier wird erzielt die Seminarteilnehmer so zu befähigen, dass sie mit wissenschaftlichen Texten umgehen können um ihre Eignung zum Zweck wissenschaftlicher Tätigkeiten weiter zu entwickeln. | |||||
Learning outcomes |
| |||||
Course Content | Hier werden türkische bzw. deutsche Werke und ihre Übersetzungen ins Deutsche bzw. türkische vergleichend untersucht. | |||||
References | Unter Rücksichtsnahme auf das Erfahrungshorizont und den Stand der wissenschaftlichen Kompetenz der Seminarteilnehmer werden die hier heranzuziehenden wissenschaftlichen Werke und Materialien in Absprache mit ihnen vereinbart. |
Course outline weekly
Weeks | Topics |
---|---|
Week 1 | Geschichte der Ãœbersetzung |
Week 2 | Humboldtische Annäherung in der Übersetzung |
Week 3 | Schleiermacherische Annäherung in der Übersetzung |
Week 4 | Weisgerber Annäherung in der Übersetzung |
Week 5 | Sapir/Whorfsche Annäherung in der Übersetzung |
Week 6 | 1. Zwischenprüfung |
Week 7 | Massstäbe der Übersetzung nach der Transformationsgrammatik von Chomsky |
Week 8 | Ãœbersetzungwissenschaft als intersprachlicher Ãœbergang |
Week 9 | Ãœbersetzungwissenschaft und Neuproduktion |
Week 10 | Aquivalenzprobleme in der Ãœbersetzung nach Nida und Koller |
Week 11 | 2. Zwischenprüfung |
Week 12 | Übersetzungskritik anhand vom Deutschen ins Türkische übersetzten Texte |
Week 13 | Übersetzungskritik anhand vom Deutschen ins Türkische übersetzten Texte |
Week 14 | Übersetzungskritik anhand vom Deutschen ins Türkische übersetzten Texte |
Week 15 | Vorbereitung auf die Finalprüfung |
Week 16 | Finalprüfung |
Assesment methods
Course activities | Number | Percentage |
---|---|---|
Attendance | 0 | 0 |
Laboratory | 0 | 0 |
Application | 0 | 0 |
Field activities | 0 | 0 |
Specific practical training | 0 | 0 |
Assignments | 0 | 0 |
Presentation | 0 | 0 |
Project | 0 | 0 |
Seminar | 0 | 0 |
Midterms | 2 | 50 |
Final exam | 1 | 50 |
Total | 100 | |
Percentage of semester activities contributing grade succes | 2 | 50 |
Percentage of final exam contributing grade succes | 1 | 50 |
Total | 100 |
WORKLOAD AND ECTS CALCULATION
Activities | Number | Duration (hour) | Total Work Load |
---|---|---|---|
Course Duration (x14) | 14 | 3 | 42 |
Laboratory | 0 | 0 | 0 |
Application | 0 | 0 | 0 |
Specific practical training | 0 | 0 | 0 |
Field activities | 0 | 0 | 0 |
Study Hours Out of Class (Preliminary work, reinforcement, ect) | 20 | 10 | 200 |
Presentation / Seminar Preparation | 1 | 18 | 18 |
Project | 0 | 0 | 0 |
Homework assignment | 0 | 0 | 0 |
Midterms (Study duration) | 2 | 15 | 30 |
Final Exam (Study duration) | 1 | 10 | 10 |
Total Workload | 38 | 56 | 300 |
Matrix Of The Course Learning Outcomes Versus Program Outcomes
D.9. Key Learning Outcomes | Contrubition level* | ||||
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |
1. social awareness | X | ||||
2. Critical approach to the field | X | ||||
3. Predictions about the field | X | ||||
4. Expert data evaluation | X | ||||
5. Interdisciplinary collaboration | X | ||||
6. International cooperation (European Language Portfolio Global Scale, Level B2) | X | ||||
7. Evaluation of data related to the field to the community | X | ||||
8. Contribution of the field to society | X | ||||
9. Competence in the field | X | ||||
10. Alana iliÅŸkin veri kullanabilme | X |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest